サクラ 和 さくら 日文都是“樱花”的意思吗?有什么区别吗?
的有关信息介绍如下:サクラ和さくら日文都是“樱花”的意思。サクラ是日文片假名,さくら是日文平假名。两个词的意思、读法都一样,就是写法不同而已。
“小樱”用日文可以写为“さくらちゃん”,ちゃん是接尾词,表示亲昵。
平假名是日语使用的一种表音文字,除一两个平假名之外,均由汉字的草书演化而来,形成于公元9世纪。早期为日本女性专用,后随着紫式部所作《源氏物语》的流行而使得日本男性也开始接受和使用。
片假名(片仮名カタカナkatakana)是日文的一种,与平假名合称“假名”。片假名在平安时代为了训读而产生,但片假名字形在明治时期才统一确定下来,此前一个发音往往有多个片假名对应存在。

扩展资料
一般来说,平假名一般用于日语固有的词汇,或者在句子中起语法功能。给汉字标注发音一般也是用平假名。另外针对初学者比如小孩子,由于识记的汉字不多,也常会使用平假名代替汉字书写。
例如:花(はな)、田中(たなか)、简単(かんたん)片假名用于拼写外来语和外来的人名地名等专有名词,拟声词也多使用片假名标记。另外学术上一般将矿物和生物的名字以片假名标记,即使它是日语里固有的词。
不过如果是平时书写的话,这些矿物生物的名字如果是日语中固有的词,可以凭自己喜好选择平假名片假名或汉字的写法。公司、商品的名称也多用片假名来标记。
例如:パソコン、ぺん、ロンドン有一种情况会用片假名来替换本来是平假名写法的词,就是在文章中,有时作者会用片假名来书写本来不是用片假名标记的词,这是起强调的作用。另外一些年轻人喜欢有意将一些平假名词汇写成片假名,这很大程度上是因为觉得使用片假名书写显得更洋气。
一个片假,一个平假,没什么大区别,只不过前者多用来表示外来语吧...



